Helon Habila

SUCCESS STORIES, PUBLICATIONS AND AWARDS PROFILE

About Helon Habila

Helon Habila was born in Nigeria in 1967. He studied literature at the University of Jos and taught at the Federal Polytechnic Bauchi, before moving to Lagos to work as a journalist. In Lagos he wrote his first novel, Waiting for an Angel, which won the Caine Prize in 2001. Waiting for an Angel  has been translated into many languages including Dutch, Italian, Swedish, and French. In 2005-2006 he was the first Chinua Achebe Fellow at Bard College in New York. After his fellowship he enrolled for a PhD in Creative Writing. He currently teaches Creative Writing at George Mason University in Fairfax, Virginia, where he lives with his wife and children.

© 2023 Goodreads

PUBLISHING TIMELINE OF HELON HABILA

Helon Habila’s Publishing Journey

Education played a crucial role in Habila’s development as a writer. He earned a Bachelor’s degree in English Language and Literature, and a Master’s degree in Creative Writing in the United Kingdom. Habila began writing short stories and essays during his studies and submitted his work to literary magazines and journals.

Habila’s debut novel, “Waiting for an Angel,” was published in 2002, receiving critical acclaim and marking his entry into published fiction. Most of Habila’s novels and peoms were published in the United States of America by Penguin Random House, and W.W. Norton & Company.

AWARD AND PRIZE-WINNING TIMELINE OF HELON HABILA

Helon Habila’s Awards and Prizes

Helon Habila has received numerous awards and honors for his writing, including the 2003 Commonwealth Writers Prize, Music Society of Nigeria (MUSON) poetry award, Caine Prize, and in 2005-2006 he was the first Chinua Achebe Fellow at Bard College in New York.

VARIOUS LANGUAGES TRANSLATIONS OF HABILA’S NOVELS

Translations of Helon Habila’s Novels

Helon Habila’s novels have been translated primarily into English and a few other major languages. Some of the major languages into which his novels have been translated include:

  1. French: Habila’s novels have been translated into French, making his works accessible to a wider audience in Francophone countries. Some of his novels, such as “Measuring Time” and “Oil on Water,” have been translated into French.
  2. German: German translations of Habila’s novels have allowed readers in Germany, Austria, and Switzerland to enjoy his works. For instance, his novel “Waiting for an Angel” has been translated into German as “Warten auf einen Engel.”
  3. Dutch: Some of Helon Habila’s novels have been translated into Dutch, enabling readers in the Netherlands and Belgium to experience his writing. “Oil on Water” is an example of one of his novels translated into Dutch as “Olie op water.”
  4. Italian: Italian translations of Habila’s novels have been published, introducing his work to Italian-speaking readers. His novel “Oil on Water,” for instance, has been translated into Italian as “Petrolio Sull’Acqua.”

These are some of the major languages into which Helon Habila’s novels have been translated, broadening the reach and impact of his storytelling.